Je vous en avais déjà parlé par là, nous sommes un famille avec plusieurs langues et plusieurs cultures. A la maison donc sont présentes 3 langues (voir 4), et 2 cultures.
On jongle donc entre le français, l'arabe, l'italien, et de temps en temps le berbère.
Aujourd'hui je vis me concentrer sur l'aspect "multilingue" de notre foyer.
Bébélune a maintenant 2 ans 1/2, elle nous parle en français puisque c'est notre langue dominante.
Mais à côté de ça depuis quelque temps le matin au moment d'aller chez la nounou elle me dit "Maman on fait "dimmi" "? Traduction : Maman on parle en italien (dimmi en italien = dis moi)
Pendant le temps "en italien" de la journée, des expressions lui viennent :
"Bero Natale" aka "Albero di Natale" = arbre de Noël
"Azie" ala "Grazie" = merci
Et puis l'arabe est aussi présent par des expressions qu'elle utilise d'elle même, y compris à des moments où on ne parle pas arabe : "salam" pour dire bonjour à la nounou (qui elle même parle arabe chez elle avec son mari et parfois kabyle), "Mskina" que l'on pourrait traduire par "la pauvre" quand quelqu'un est triste par exemple.
En Octobre dernier nous étions au Maroc, et pour diverses raisons nous sommes allés chez une pédiatre. Après avoir discuté de ce qui nous amenait, une des premières questions de la pédiatre a été de nous demander combien de langues nous parlions à notre enfant.
Nous lui avons répondu, et là elle nous a conforté dans nos choix en nous disant que c'était très bien et qu'il fallait absolument continué car c'est à cette période de la vie que l'enfant intègre le mieux les langues (même si parfois l'enfant ne répond que dans une seule langue).
Alors voilà,
des fois j'ai du mal à comprendre ma fille qui me sort des expressions en arabe (que j'apprends avec elle en fait),
j'aime entendre ma fille chantonner en français, en arabe ou en italien (et même parfois en anglais),
j'aime l'entendre tenir des longs discours en français,
me raconter sa journée et me dire qu'elle a envie d'aller à l'école pour apprendre à lire, me dire que le matin au réveil la lumière ça fait mal aux yeux, me dire qu'elle veut encore dormir,
me dire qu'elle va aller voir sa Tata F. à l' "Amagne" en avion et tout pleins d'autres expressions.
Nous jonglons donc avec toutes ces langues, j'apprends un peu d'arabe, Papalune un peu d'italien, et notre puce est au milieu de tout ça et s'en sort bien.
D'autres blogueuses racontent les aventures de leurs bébé bilingues :
la famille Koala ( français-italien)
les mots de Marguerite (espagnol-catalan-français)
Quand je pourrais je vous montrerais les livres que nous avons à la maison, et notamment les imagiers bilingues.
A bientôt,
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire