lundi 14 mai 2018

Quand une reprise de la chanson "Bella Ciao" agite la toile, mais surtout moi

Aujourd'hui j'ai envie de réagir à un "buzz" vu ce matin. Je le fais peu mais là.... j'ai le poil hérissé depuis ce matin. 

Donc ce matin j'ouvre les Réseaux Sociaux et je tombe sur ce post facebook de Serena alias Wondermum en a ras la cape : 
Post de Wonder Mum en a ras la cape sur Facebook par

Les premières lignes je rigole, elle me fait rire Serena. Les dernières lignes concernant "Bella, Ciao" là je m'étouffe. 
Je prends le temps dans la matinée d'aller voir ce qu'il en est (aka je cherche la vidéo de Maitre Gims reprenant cette chanson), et là.... comment dire, ça ne va plus du tout. 

Alors pourquoi ça m'embête : 

Comme s'est expliqué dans la publication facebook, "Bella, Ciao" est un chant révolutionnaire italien, qui a une histoire, une force. 
Il s'inspire d'un chant des "Mondine", qui dénonçaient leurs conditions de travail. Les "Mondine" étaient des travailleuses dans les rizières du Delta du Pô dans le nord de l'Italie. 

Le chant a été repris pendant la seconde guerre mondiale par les résistants au fascisme. 
"Bella Ciao", c'est un chant de résistance, un chant porteur d'une histoire, celle des travailleuses, puis celle des résistants au fascisme, avant d'être chanté dans les années 60 en Italie, notamment par les communistes. 

Il semble qu'il ait par ailleurs été traduit dans plusieurs langues (j'avoue ne pas connaître ces versions), et chanté dans plusieurs pays. 

Bella Ciao : pourquoi c'est important pour moi :

Pour info, je suis franco-italienne. 
Mes grands parents ont tous vécu la 2nde Guerre Mondiale. 
Bella Ciao, je la connais depuis que je suis enfant. 
Elle a toujours été présente dans ma famille. Je n'ai pas connu tous mes grands-parents, mais on m'a transmis leur histoire, dont une partie est liée à la résistance. Bella Ciao est l'un de ces modes de transmission, tout comme d'autres chansons (principalement des chants de partisans, mais pas que). 

Bella Ciao, c'est pour moi une partie de mon histoire, je la chantonne encore régulièrement adulte, avec différente version (toujours en italien, mais parfois au féminin, parfois en version "Mondine", parfois version "Partigiano"). 
Il y a d'autres chansons que celle-ci, mais voilà Bella Ciao elle est commune aux deux côtés de ma famille, on l'entend parfois ailleurs ( il y a eu une fois une reprise superbe de Juliette sur France Inter). 

Alors aujourd'hui j'ai envie dire NON

Non je n'ai pas envie d'entendre cette version française de "Bella Ciao" qui ne reprend pas les paroles italiennes. 
Non "Bella Ciao" n'est pas une chanson où l'on dit "reviens mon amour" (à peu près hein, je n'ai pas retenu les paroles exactes). 

Non, non on ne peut pas reprendre une chanson ayant une telle importance sans se poser un minimum de questions. 

Alors j'imagine que "Casa de Papel" (que je n'ai pas vu mais dont j'ai entendu la version de Bella Ciao), a inspiré bon nombre de gens. Mais modifier une chanson comme ça, personnellement je dis NON. 

Alors aujourd'hui j'ai envie de dire à Maître Gims : renseignez vous, lisez les réactions sur Tweeter, Facebook, les RS et internet, et faites un choix judicieux. 
Cette chanson est tellement forte dans sa version originale....


Pour aller voir le blog Wonder Mum en a ras la Cape cliquez sur le nom vous verrez on se marre bien en le lisant, Serena a le don de vous donner le sourire par son écriture.

Si ça en intéresse certains, il y a de très belles chansons italiennes, de révoltes, ou d'immigrations, qui relate l'histoire des soldats, ou des émigrés. 
Le film 1900 en reprend plusieurs. 

En 2014, j'avais découvert le spectacle "Loin Lontano" de la Compagnie Les Clandestines, vous pouvez aller voir les vidéos et leur site internet, les chants populaires italiens y sont repris dans un travail vocal remarquable. 

C'est un billet d'humeur comme j'en fais peu, mais aujourd'hui cela avait son importance pour moi. 

Bonne soirée.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire